「ya」と「tsamaya」の違い
yaとtsamayaは「行く」的な意味の単語ですが、この2つには明確な使い分けがあります。
どちらも日本語では「行く」と表現するしか無いのですが、英語で厳密な意味を表現するとそれぞれ次のようになります。
* ya - to go someware
* tsamaya - to walk / to go away
どうでしょうか・・・。いまいちピンと来ないかもしれませんが、決定的な文法の違いは**「tsamaya」は後ろに行き先を指定できない!** のです。一方で、「ya」は行き先を指定できるのです。
例)私はお店(複数)に行く
正 Ke ya ko dishopong.
誤 Ke tsamaya ko dishopong.
ではtsamayaの用法って限られない?と思いますが、たしかによく使われるのは「